人気の投稿

2009/05/24

Gives You Hell - The All American Rejects

男の子のちょっと複雑な心境の別れの曲。には思えないのんきな気分のサウンド。笑。ところでこの曲にも出てくるけど、男の子が女の子を“treat”するという言い方がアコガレちゃうんだ…。守る!とか支える!とか男の人の強い部分だけじゃなく、艶があるというか…。
I think they sing boy's mixed feelings about break up. but the sound seems cheerful. that's the point I like. and I also like the word "treat". I think japanese don't have good word to translate, it's including kinda sexy and sweet, only guy's strong power.


I wake up every evening

With a big smile on my face

And it never feels out of place

隣人が眠りにつく夜中に俺は目覚める
最高の笑顔でね
それがおかしいなんて感じたことないよ

And your still probably working

At a 9 to 5 base

I wonder how bad that tastes

おまえはたぶんまだ働いてる
9時—5時で
オレはそれがどんだけ最悪なもんなんだろうと思うよ

When you see my face hope it gives you hell

Hope it gives you hell

When you walk my way hope it gives you hell

Hope it gives you hell

おまえがオレの顔を見た時は最悪の気分になればいいと思う
最悪の気分になれ
きみがオレと同じ道を歩いた時は最悪の気分になればいいと思う
最悪の気分になれ

Now wheres you picket fence love

And wheres that shiny car,

And did it ever get you far

それでどこにおまえの愛の囲いを配置してるんだ
それでどこにそのピカピカの車があるんだ
そんでそれは役にたったの?

You’ve never seem so tense love

I’ve never seen you fall so hard,

Do you know where you are

おまえの愛には緊迫感がない
おまえがひどく溺れる様子なんかみたことない
自分がどこにいるのかわかってるの?

And truth be told I miss you

And truth be told I’m lying

ほんとのことを言うと、おまえが恋しい
ほんとのことを言うと、ウソついてた

When you see my face hope it gives you hell

Hope it gives you hell

When you walk my way hope it gives you hell

Hope it gives you hell


If you find a man that’s worth a damn and treats you well

Then he’s a fool, your just as well, hope it gives you hell

もしおまえが大事にしてくれる最悪の人を見つけたら
そしたらそいつはバカやろうで、ちょうどいい、最悪の気分になれ

Hope it gives you hell

Tomorrow you’ll be thinking to yourself

Where’d it all go wrong, the list goes on and on

明日たぶんおまえ自身で考えるだろうけど
どんだけ悪い方に進んでるんだって、リストの通りどんどん進んでるって

And truth be told I miss you
And truth be told I’m lying

When you see my face hope it gives you hell

Hope it gives you hell

When you walk my way hope it gives you hell

Hope it gives you hell

If you find a man that’s worth a damn and treats you well

Then he’s a fool, your just as well, hope it gives you hell

Now you’ll never see, what you’ve done to me

You can take back your memories there no good to me

And he’s heres all your lies

You can look me in my eyes

With that sad sad look you wear so well

もうおまえにはわからない、おまえがオレに何をしたのか
おまえの中のオレに対してよくなかった記憶は消せるだろうよ
全部おまえのウソ
オレの目を見ることだってできるだろうよ
上手に偽って悲しい悲しい様子でさ

When you see my face hope it gives you hell

Hope it gives you hell

When you walk my way hope it gives you hell

Hope it gives you hell

If you find a man that’s worth a damn and treats you well

Then he’s a fool, your just as well, hope it gives you hell

When you see my face hope it gives you hell

Hope it gives you hell

When you walk my way hope it gives you hell

Hope it gives you hell


When hear this song and you sing along oh you’ll never tell

Then you’re the fool, I’m just as well

Hope it gives you hell

When you hear this song I hope that it will give you hell

You can sing along I hope that it will treat you well

おまえがこの曲を聴いて歌うとしても oh 教えないんだろうね
おまえはバカで、オレもそんなようなもんだ
最悪の気分になればいいと思う
おまえがこの曲を聴いた時最悪の気分になればいいと思う
歌えばいいじゃん、オレはそれでおまえが幸せに感じたらいいと思うよ

単語MEMO
*give a person hell/make a person's life hell:(人を)どなりちらす、(人を)ひどい目に合わせる
*out of place:置き違えた・所定の位置にない、場違いの・不適当な(⇔in place)
*picket:…を監視させる;前哨として配置する、杭垣を巡らす、杭につなぐ
*tense:張りつめた、緊張した
*It is just as well (that ...):…とは運のよい、ちょうどよい

8 件のコメント:

  1. 始めまして。youtubeでこの曲を知り、歌詞を調べていたらココを見つけました。miccaさんの訳を見たら、もっとこの曲が気に入りましたよ♪ あ、最後の"you'll never tell"って何のことを言ってるんでしょう??別れた理由とかですかね?? これからは訳の参考にさせてもらいますねw 

    返信削除
  2. >ゆーこうさん
    はじめまして!コメントありがとうございます!
    そう言ってもらえるととてもとても嬉しいです。

    "you'll never tell"のとこ、もういちどよーく読んでみたんですが、
    ‘おまえ’がこの曲を聴いて歌ってるんだってことを自分には言わないんだろうけど、自分が知らない間に、この曲が‘おまえ’をtreatしてたらいいなって感じと思います。たぶん。

    All American Rejects、サマソニに来ますね!

    返信削除
  3. 最初のwake up every eveningって結構大事ですよ!!
    なんせ、隣人が眠りにつく頃に俺は起きる(真夜中に起きる)といってるんです!
    だからいがみ合いの描写がPVでされてるんですね^。^
    夜中におきて人が寝る時に馬鹿騒ぎをされたらバトルに発展しますよね(笑)

    返信削除
  4. なるほどー。
    じゃぁもっときちんと表現した方がいいんですね。

    直してみます!
    ご指摘ありがとうございます!

    返信削除
  5. 私もこの歌大好きです!
    でもよく聞くと結構激しい歌詞ですよね (笑)
    ところで、you'll never tellって、君は決してわからないだろうってことじゃないでしょうか。。
    tellってわかるって意味もあるから。。いかがでしょう。

    つまり、この歌を聴いて、のんきに君も歌ってるけど(歌の意味やら誰のことを言ってるのかやらが)わからないだろう、君はバカだな、的な。。

    返信削除
  6. コメントありがとうございますー。
    激しい歌詞ですよねー。のんきなメロディーなのに。w

    you'll never tellですよねー。
    そうですね、たぶんそうですよね。
    うーんただ、なんか自分から離れちゃってる感じもあるのかなぁと思って。この歌を聴いて歌ってるなんて僕には教えてくれないんだろうけど、最悪の気分になればいいなっていうか…。
    なので直訳ぎみにしてみました…。どうなのかなー。

    けどご指摘ありがとうございます。
    もう少し考えてみますね。

    返信削除
  7. 急にこの歌の歌詞が気になり、こちらにたどり着きました!

    冒頭部分はミュージシャンだから昼夜逆転生活、彼女は普通に9時ー5時で働いてるので、それも別れる原因の1つなのかもしれませんね~

    Where’d it all go wrong, the list goes on and on
    の部分は、どこで間違っちゃったのか、それをリストにしたら延々と続く(たくさん思いつく)ということだと思います。

    hope it gives you hell...が最悪の気分になれ!ってぴったりですね!!

    返信削除
  8. コメントありがとうございます!
    急に歌詞が気になるってなんかわかる気がしますっ。

    Where’d it all go wrong, the list goes on and onの部分。
    そうですね!なるほどー。
    そこの部分なかなか難しかったのですが、なんかスッキリしました!
    ご指摘ありがとうございます!

    返信削除