人気の投稿

2009/05/06

You Belong With Me - Taylor Swift

かわいいMV。相手の男の子もかわいい! Hannah Montana the Movieに出てるLucas Till(B.D: 1990/8/10 age:18!!!!)くんだそうです!最後にキスした!キャー!!!!それはともかくこのビデオ、アメリカの高校生事情を表現しております。彼はアメフト選手=Jock=容姿端麗(長身で筋肉質)&スポーツ万能=女子にモテる。彼が付き合ってる彼女はチアリーダー=Queen Bee=カリスマと美貌の持ち主=Jockの相手としてふさわしい女の子。主人公の女の子はガリ勉のマーチングバンド=GeeksとかNerd=文科系の地味な女の子。そのJock>Nerdの関係はアメリカ社会の根底にあるもので、そのGeeksやNerdsが逆襲するというお話はけっこう色んなとこで見かけるお話です。なので、これもNerdがJockを射止めるロマンチックなお話なのです。
This is pretty MV!! and.....the guy is sooooooooooooooo cute, he is Lucas Till acting in Hannah Montana the Movie! He kissed her!!!!!!!!!!!!! OMG!!! By the way, this video shows us well about American high-school students' culture. the setting of these characters means a class in the school. and this kind of story is popular in America which is bottom one make a success forestall the top one. like Geeks or Nerd win against Jocks.


you're on the phone with your girlfriend
she's upset, she's going off about something that you said
cause she doesn't get your humor like i do.
i'm in the room it's a typical tuesday night
i'm listening tO the kind of music she doesn't like
and she'll neVer know your story like i do.

あなたはガールフレンドと電話してて
彼女は怒ってる、あなたが言ったことに機嫌を悪くして
だって彼女は私みたいにはあなたのユーモアをわからないのよ
私は部屋でいつも通りの火曜日の夜、
彼女が嫌いなタイプの音楽を聴いてる
それに彼女は私みたいにはあなたの話しを聞いてあげられないんでしょうね

but shE wears short skirts, i wear t-shirts
she's cheer captain
and i'm on the bleacherS
dreaming about the day when you wake up and find
that you're looking for has Been here the whole time.

だけど、彼女はミニスカートをはいていて、私はTシャツ
彼女はチアリーダーのキャプテンだけど
私は観客席
あなたの目が覚めて見つけてくれる日を夢見ながら
あなたはずっとここにいるものを探してるのよ

if you could see that i'm the one who understands you
been here all aLong so why can't you see
you belong with me
you belong with me

私こそがあなたを理解してあげられる人だってわかってくれたらいいのに
ずっとここにいるのになんでわからないの
あなたは私と一緒にいるべきなのよ
あなたは私と一緒にいるべきなのよ

walk in the streets with you In your worN out jeans
i can't help thinking this is how it ought to be
laughing on a park bench thinking to myself,
hey isn't this easy

すり切れたジーンズをはいてるあなたと一緒に歩いていて
こうなるはずだって考えずにはいられなかったわ
公園のベンチでそんなことを考えて微笑みながら
ねぇ、簡単なことじゃない?

and you've got a smile that could light up this whole town
i haven't seen it in a while since she brought you Down
you Say you're fine
i know yOu better than that
hey what yOu doing with a girl like that

そしてあなたはこの街じゅうに光をともすような笑顔で笑ったわ
彼女があなたをがっかりさせてからしばらくそんな笑顔は見てなかった
あなたは大丈夫だって言う
あなたのことわかってるわ
ねぇ、なんでそんな女の子と一緒にいるの?

she wears high heels, i wear sneakers
she's cheer captain
and I'm on the bleachers
dreaming aboUt the day when you wake up and find
that what you're looking for has been here the whole time

だけど、彼女はハイヒールをはいていて、私はスニーカー
彼女はチアリーダーのキャプテンだけど
私は観客席
あなたの目が覚めて見つけてくれる日を夢見ながら
あなたはずっとここにいるものを探してるのよ

if you could see that i'm the one who understands you
been here all along so why can't you see
you belong with me

standing by waiting at your back door
all this time how Could yOu not know baby
yoU belong with me
you beLong with me

あなたの後ろに立って待ってるのに
どうやって気付かせたらいい?
あなたは私と一緒にいるべきなのよ
あなたは私と一緒にいるべきなのよ

oh i remember you Driving to my house in the middle of the Night
i'm the one who makes you laugh
when you know you're about To cry
i know your favorite Songs
and you tEll mE about your dreams
i think i know where you belong,
i think i know it's with ME

覚えているわ、あなたが夜中に私の家の前まで車で送ってくれたの
私こそがあなたを笑顔にさせてあげられるのに
あなたが泣きたい気分の時には
あなたの好きな曲も知ってるし
あなたは私に夢を話す
あなたが誰と一緒にいるべきだか知ってるわ
それは私なんだと思う

can't you see that I'm the one who understands you
been here all along so why can't you see
you belong with me

standing by waiting at your back door
all this time how could you not know baby
you belong with me
you belong with me

you belong with me

have you ever thought just maybe
you belong with me

考えたことないのね、たぶん
あなたは私と一緒にいるべきだなんて

you belong with me...

単語MEMO
*humor:ユーモア
*typical:典型的な、いつもの
*worn:すり切れた
*bring ... down:がっかりさせる
Lucas Till:ルーカス・ティル
アメリカ・テキサス州産まれジョージア州育ちの俳優。ブロンド&青い目。キャー!アメリカのtheイケメンという感じでしょうか。Hannah Montana the Movieにも出演中の注目の人。OFFICIAL WEB SITEのPhoto Galleryがなかなかステキです…笑

20 件のコメント:

  1. 訳上手いですね~♪

    返信削除
  2. >mimiさん
    ありがとうございます!
    けど改めて読むとちょっとおかしいともありますね。w

    返信削除
  3. itika2010年2月25日 14:42

    この曲、ランキング番組で見てすごく好きになりました!
    訳のせてくれてありがとうございます^^

    返信削除
  4. >itikaさん
    コメントありがとうございます!
    TaylorはこのPVでMTV Music Videoアワードとって話題になっていましたね!私もこの曲大好きです。
    これからものぞきにきてください〜☆

    返信削除
  5. 再びです!!
    この和訳ってコピーして
    転載してもいいですか?

    返信削除
  6. >itikaさん
    再びありがとうございます。

    えーっと転載先が“個人で楽しむもの”だったらよいのではないかと思うのですが…私の訳を載せるのはいいですよー。けど本来はなんか歌詞とかもあんま載せちゃダメみたいなんで、「はい!どうぞ!」とは言いにくいですが…。

    すみません、生温い答えで。

    返信削除
  7. 訳うまし!
    この曲大好きだ!

    返信削除
  8. 和訳が出来るなんて尊敬の一言です^^

    それと曲の説明や背景について語られているのが、とても参考になります。
    ちょくちょく覗きにきますね^^b

    返信削除
  9. >tttさん
    ありがとうございます〜

    >keitoさん
    いやいや、まだまだ勉強中です。
    また覗きにきてください。

    そして、いい曲あったら是非教えてくださいね!

    返信削除
  10. 音楽がききたいときに
    ケータイに和訳がほしいので
    コピーしたいんですが...

    返信削除
  11. あ、わかりましたー。問題ないですよー、どうぞー。

    返信削除
  12. ありがとうございました^^

    返信削除
  13. Hi^^I LOVE this song 2!^^
    The words of this are so familiar and cute//
    Well, Im a Japanese high school girl today.
    and thanx 4 giving me some sweet Japanese words of songs sung in English^^I love almost all of the songs you introduced as your favorites!!^^
    anyway, about this song, When I wan in California America, I wa a member of Cheerleaders;;haha
    and I realized how we were thought about by the others^^haha
    But I know Its true and This is really cute and cheerful song!!!
    Thank U^^

    返信削除
  14. >Anonymous
    Thank you for your comment!!
    You were in California?! I was too! I was in L.A. two years ago. I came back to Japan then I started this blog to introduce some American songs! Are you studying Japanese now? That must be hard but it's fun to know about different language, huh?!
    Please visit again and let me know your favorite! Thanx :)

    返信削除
  15. とっても素敵!
    もう少しやわらかいと良いかなって思うけど、凄く訳し方上手いですね!
    この曲最近知ったばかりなんですけど大好きです。pvのテイラーさんも可愛くってw
    聞くたびに切ない気持ちになります・・
    このサイト、お気に入り登録させていただいても平気ですか?

    返信削除
  16. >Anonymousさん

    コメントありがとうございますー!
    このPVはすごくいいですよね!もちろん曲も!
    テイラー大好きです♥
    お気に入り登録、もちろん大歓迎です、ありがとうございます。
    これからもよろしくお願いします。

    返信削除
  17. 訳ちょっと間違ってますね。
    ブラスバンドではなく、Bleachersというのは階段状になっている簡易な観客席のことですよ。
    つまり、彼女はチアリーディングをしていて華やかなのに、わたしのほうはその他大勢という意味です。
    彼女は派手でわたしは地味なんでしょうね。

    返信削除
  18. >Anonymousさん
    わー!ほんとですね!すみません、PVにひっぱられてものすごい基本的なとこで間違えてました!
    修正しますー!指摘してもらってよかった!またぜひ遊びにきてください。

    返信削除
  19. Thanks for the translation. Am working at a high school and need the Japanese translation for my students :)

    返信削除
    返信
    1. >Dave

      I'm sorry I'm late to reply. Thank you for coming and your comment. You're teacher!
      hope your students enjoy the music and notice how fun to understand foreign country's songs!!

      削除