人気の投稿

2011/01/09

Firework - Katy Perry

みなさんあけましておめでとうございます!
今年一発目は、去年大活躍だったKaty Perryの派手な1曲。なんか元気になりますね。今年も花火のような輝く希望を胸にがんばっていきましょう!
Happy new year, everyone! I chose this great song for the first this year. She did really awesome in 2010, I touched by her song a lot. I'll do my best with the light like a firework inside of me :)


Do you ever feel like a plastic bag
Drifting throught the wind
Wanting to start again

自分が安っぽいビニール袋みたいに感じたことない?
風に吹かれて飛ばされながら、
もう一度やり直したいと願いながら

Do you ever feel, feel so paper thin
Like a house of cards
One blow from caving in

自分が薄っぺらい紙切れみたいに感じたことない?
トランプで作った家みたいに
一息で吹き飛んでしまう

Do you ever feel already buried deep
Six feet under scream
But no one seems to hear a thing

自分が地中深くに埋められているように感じたことない?
6フィートも地下からの叫びなんて
誰の耳にも届かないわ

Do you know that tehre's still a chance for you

まだあなたにはチャンスがあるわ

Cause there's a spark in you

だってあなたの中に輝きがある

You just gotta ignite the light
And let it shine
Just own the night
Like the Fourth of July

ただその明かりに火をつければいい
そして輝かせましょう
あなただけのための夜を
まるで独立記念日みたいに彩るの

Cause baby you're a firework
Come on show 'em what your worth
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
As you shoot across the sky-y-y

だってベイビー、あなたは花火
さぁあなたの価値を見せてあげて
みんなを”おー”って言わせましょう
空を横切るあなたの一撃で

Baby you're a firework
Come on let your colors burst
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
You're gunna leave 'em fallin' down-own-own

ベイビー、あなたは花火
さぁあなたの色をまき散らしましょう
みんなを”おー”ってさせましょう
みんなを落としてしまいましょう

You don't have to feel like a waste of space
You're original, cannot be replaced
If you only knew what the future holds
After a hurricane comes a rainbow

宇宙のゴミみたいに感じる必要なんかない
あなたはこの世に一人しかいない、何にも代えられないもの
未来になにが待ち受けているかなんてわからないけど
台風の後には虹がかかるものよ

Maybe you're reason why all the doors are closed
So you can open one that leads you to the perfect road

全てのドアが閉まっているように感じるのはたぶんあなた自身の問題
だから素晴らしい道につながっていくドアをきっと開けられるわ

Like a lightning bolt, your heart will blow
And when it's time, you'll know

光る稲妻のようにあなたの心は花開く
そしてその時がきたら、わかると思うわ

You just gotta ignite the light
And let it shine
Just own the night
Like the Fourth of July

Cause baby you're a firework
Come on show 'em what your worth
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
As you shoot across the sky-y-y

Baby you're a firework
Come on slet your colors burst
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
You're gunna leave 'em fallin' down-own-own

Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
It's always been inside of you, you, you
And now it's time to let it through

ドーン、ドーン、ドーン
月よりもずっと明るく
いつもあなたの中にある
今がそれを解き放つ時

Cause baby you're a firework
Come on show 'em what your worth
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
As you shoot across the sky-y-y

Baby you're a firework
Come on slet your colors burst
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
You're gunna leave 'em goin "Oh, oh, oh!"

Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
ght, tonight, tonight, tonight

単語MEMO
*cave-in:落盤する、屋根・天井などの突然の崩壊
*bury(buried):…を地中に埋める、埋葬する、葬り去る
*spark:火花、生気、活気
*ignite:…に火をつける、燃え立たせる

9 件のコメント:

  1. こんにちは!はじめてコメントさせて頂きます!
    毎回探してた和訳がここにあってとても嬉しいです!
    ぜひこんど私のリクエストもお願いします!

    by moonlight

    返信削除
  2. >moonlightさん

    コメントありがとうございます!
    同じような音楽の趣味なんですかね?嬉しいです!
    ぜひ私も新しいミュージシャンや曲を知りたいので、オススメやリクエスト教えてください☆
    また遊びにきてください!

    返信削除
  3. katyとかすごく好きです!もともとこのページに来たのはVampire Weekend があったからなのですが、私のipodに入っているものばかりで驚きました笑
    リクエスト後ほどお送りさせて頂きますね!こちらこそお返事ありがとうございます!
    by moonlight

    返信削除
  4. こんにちはー!
    僕も和訳ブログをやっているんですが、
    歌詞をスクロール?で見れるのがうらやましいです!
    それだったらPVも見れてとてもいいです!
    方法を良かったら教えてくれませんか?

    返信削除
  5. >moonlightさん

    Vampire Weekendからなんですねー!Vampire Weekendは友達のリクエストで翻訳したんです。いろいろ繋がっていっておもしろいですねー。
    ぜひまた遊びに来てくださいね!

    >isamdaisukiさん

    コメントありがとうございます!
    isamdaisukiさんも和訳サイトやってるんですね、お互いがんばりましょう!
    えっと、スクロールは、そういうコードを書いているんですよ。んー…コードをコメントで書くのもなかなか難しく…そういうの紹介しているサイトなどがよくあるので、ぜひ探してみてください!
    すみません、お役にたてなくて…

    返信削除
  6. ありがとうございます!
    やってみます!

    返信削除
  7. はじめまして!
    私もこの曲が大好きです!
    翻訳は難しいですね。ときどき私は日本の曲を英語に訳します(イギリス人です)。
    ちょっと聞きたいことがあるんだけど、「花開く」は「爆発する」の意味と近いですか?よくアクション映画で"It's gonna blow!" 「すぐ爆発するよ!」けど「花開く」はなんかきれいな感じがします・・・意味はちょっと違うかな?

    時間があったら教えてください!
    よろしくお願いします!
    もし日本語が間違ってたごめんなさい。

    返信削除
  8. >Anonymous-san
    Thank you to comment :) Your Japanese is perfect!

    ええと、質問の「blow」についてです。

    >「花開く」は「爆発する」の意味と近いですか?

    と日本語の意味が“近いか?”という問いに関してはNoです。「花開く」は花が満開に咲くことですし、「爆発する」は火薬に火がついて吹き飛ぶことです。
    しかし、「blow」という英語が持っている単語の意味合いは「吹き飛ぶ」から「爆発する」「楽器を吹く」「吹き払う」など日本語にする時にいろいろ解釈できる単語で、その中に「花開く」という意味も含んでいます。
    今回その使い方をしたのは、この曲のモチーフが「花火」だったので、単純に火薬に火がついて吹き飛ぶ「爆発する」という表現よりも心の「花が開いて」広がるようなイメージにした方が日本語としてキレイかな、と思ってそうしました。

    答えになっていますかね?参考までに…。

    また遊びにきてください★

    返信削除
  9. わかりました!ありがとうございま~す!

    返信削除